韩寒《求医》“园韩”新解 — ma0yan 2012/1/29

发布日期: 一月 29, 2012 5:00 上午

韩寒《求医》“园韩”新解

作者:ma0yan 2012/1/29

http://club.kdnet.net/dispbbs.asp?boardid=1&id=8072382&page=1&1=1#8072382

———————————————————————————————————————

韩寒《求医》中让很多人觉得莫名其妙的一段,现摘录如下:“这位女医生不甘示弱,凑几个字后实在写不出,又怕她的尴尬被我看穿,只好和我哪(聊)天。她看着卡,认识我的名字‘韩寒’(韩父原稿应该是韩仁均),却不知道普通话该怎么念,闭上眼睛读:“园寒!”(园仁均)西格蒙·弗洛伊德有一本《The PsyChopatologyof EVndny Life》上说,故意念错一个人的姓名就等于是一场侮辱。我尚不能确定她是否故意念错,所以不便发泄,忍痒承认我是“园寒”。”

推理如下。韩父签字经常用繁体(附图佐证之一),而手写繁体字的“韓”和“轅”字形相近容易被误读。“她看着卡,认识我的名字‘韩寒’,却不知道普通话该怎么念”。此处韩父“却不知道普通话该怎么念”是推理错误。因为韩父字潦草像轅字,所以医生犹豫一下念成“轅”。如医患两者一开始用吴语就会一直用吴语,不必念成普通话。此处,整个过程求医对话一定是普通话。医生年轻,可能是吴语区人也可能不是,但普通话一定能说得比韩父好,不至于“yuan”“han”音不分。最可能的解释是,医生比较年轻对行草繁体字不熟,才致误读。

分享至
更多