用哪些语言特征来鉴别比较可靠? —- 作者:石毓智

发布日期: 四月 14, 2012 5:40 上午

 
        苏杰博士选择了7个副词和惯用语,来证明韩仁均早期的作品与《三重门》没有关系。这种分析一点儿都不靠谱。因为这类词语在所考察的作品里成百上千,你如果选择另外一组7个,很可能这些作品是完全相同的,那么就会得出相反的结论。苏博士从这个角度切入,我确实有些吃惊,要么是对语言不懂,要么是别有用心。
        我是根据4类语言特征而得出的结论:叹词、语气词、疑问形式和直接引语方式,从而保证了结论的可靠性。
        为什么说叹词、语气词的内化特征很高呢?这两类词都是一个数目有限的封闭小类,每个方言都有自己独特的一套,虽然有个别相同的。一个人一旦习得了一套叹词和语气词,就很难改变。一个成年以后可以增加一些新的成员,但是很难摆脱小时候习得的那一套。这在第二语言习得上表现得特别明显。
        不要说两部作品在叹词、语气词上有20多个差别,即使3、5个这种差别,都非常说明问题,因为这类词的成员本来就那么几十个。从这个角度判别,对鉴别来自不同方言去的作者尤其有效。鲁迅不可能无缘无故突然用几个四川话的叹词,巴金也不会无缘无故用几个绍兴话的语气词。凡是在一部文学作品中出现这类异常现象,都是值得关注的。
         下面介绍三种新加坡的英语现象,让大家进一步了解我们使用方法的合理性。
        一、新加坡人说的英语,几乎不用美国或者英国英语的叹词系统,很难听到ouch, whoops等这些词,然而大量的是来自汉语特别是闽南等方言的叹词系统。这说明一个人稳固保留老的叹词系统,顽固抵制新的叹词系统,即使在学习外语时也不例外。
        二、新加坡的英语还有一种有趣的现象,就是说英语时经常带上句末语气词,比如“okay啦”。我们知道英语是没有这类词的。
    三、新加坡英语的疑问形式也受汉语的影响,很少用地道英语颠倒语序的方式,而是常常在句子末尾加上yeh。
         如何鉴定一种语言特征的内化程度高低,其中一个理想的视角就是看它们在第二语言习得中的表现。内化程度越高的语言特征,越容易影响一个人学习第二语言;反之,内化程度低的,则立刻就会在第二语言学习中消失。
        从来没有见过哪个华人说英语是受某个具体的副词影响的,像苏博士选择的那几个副词,不论分布如何根本不能说明任何问题。
        如果苏博士对“内化程度”还不清楚,我就不再解释了,只建议你多观察一下成人的第二语言习得,尽量多调查一下汉语的各种各样的语法现象。对语言了解不系统,却会碰到理解上的困难。
 

分享至
更多